A: Would you be able to deliver it by Thursday?
B: We're having some problems ... I don't think we can do Thursday.
A: But this order was placed a month ago. We need it by Thursday.
海外とのネゴはとても苦手。特に、欧州は。
今回こそは、リクエストを断るぞ。と思っているのに、結局は要求を呑むことになってしまうのです。日本人はロジカルじゃないからかなあと、思っていましたがそうではないかもしれません。
どうも、リクエストの受け答えの仕方を知らなかったというのが本当のようです。
今日のLessonはRequestの表現。特に、支払いや納品などの要求の期限を過ぎてしまった時の受け答えです。超過の言い訳をする相手に、
「でも、1か月前から送っていますよね。だから期限を守ってください」
と毅然と却下したり、
「来月払えるように都合してもらえませんか」
と婉曲かつ丁寧にお願いしたり
「来週までに払ってください」
とストレートにお願いしたり、最後には
「4週に分割してもよいです」
と譲歩したりと、硬軟取り混ぜて話をすすめます。ストレートすぎても丁寧過ぎても、原理幻想だけでもダメなのです。
自分の交渉下手の理由がやっとわかったような気がしました。言葉が自然に口から出るくらいまで練習しようと思います。
No comments:
Post a Comment